CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

笔译实务:萨拉•布卢姆•拉斯金就2014年APEC财政部长级会议闭

天之聪教育 2014-10-24 美国大使馆 312次

财政部官员就APEC财政部长级会议发表声明

Treasury Official on Conclusion of APEC Finance Ministers Meeting

U.S. Department of the Treasury

Statement of Treasury Deputy Secretary Sarah Bloom Raskin

Beijing – October 22, 2014

美国财政部

财政部副部长萨拉•布卢姆•拉斯金(Sarah Bloom Raskin)发表声明

北京 -- 2014年10月22日

财政部副部长萨拉•布卢姆•拉斯金就2014年APEC财政部长级会议闭幕发表声明

Statement of Treasury Deputy Secretary Sarah Bloom Raskin on the Conclusion of the 2014 APEC Finance Ministers' Meeting

今年的APEC会议以促进全球增长和就业为主题,我们为此感到高兴。

We were pleased that this year's APEC discussions focused on boosting global growth and promoting employment.

在美国,经济复苏继续增强。美国工商业经历了有史以来民营部门工作增长延续时间最长的时期。良好的基本面说明,今明两年经济将继续以高于趋势的速度增长。失业率已经降至6%以下,达到6年来的最低水平。目前仍然有更多的工作需要做,但美国对经济危机的综合反应已经为强劲的增长打下了基础。

In the United States, the economic recovery continues to strengthen. America’s businesses extended the longest streak of private-sector job gains on record, favorable underlying fundamentals suggest the economy will continue to grow at an above-trend pace through this year and next year, and the unemployment rate fell below six percent, its lowest level in more than six years. While there is still more work to do, the United States' comprehensive response to the economic crisis has laid the foundation for strong growth.

然而,目前预计2014年全球经济仅增长3% -- 低于大幅度促进全球就业所需要的水平。

However, the global economy is now forecast to expand by just 3.3 percent in 2014 — falling short of what is needed to materially boost global employment.

目前仍有需求空间的经济体必须采取必要的政策步骤促进需求。几天来,我们讨论了有关经济体可以采取的步骤,包括加强基础设施的建设,促进民营部门投资,支持中小型企业,倡导更安全、更健全和更广泛的金融系统,同时继续推动结构改革取得进展。

It is important that those economies with the space to do so now take the policy steps necessary to boost demand. Over the past few days, we discussed specific steps economies can take, including increasing infrastructure development, boosting private investment, supporting small and medium-sized enterprises, promoting a safer, sounder and more inclusive financial system, and continuing progress on structural reforms.

这些富有成效的会议为即将举行的APEC领导人会议奠定了基础。我们期待继续与APEC伙伴进行讨论。

These productive meetings have laid the groundwork for the upcoming APEC Leaders' Meeting, and we look forward to continuing conversations with our APEC partners.

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!
点赞(0) 收藏

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部