沪江英语
2013-03-18
沪江英语
976次

2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月中级口译听力答案 Passage Translation 部分(含解析),由沪江网校提供。
Passage Translation
Directions: In this part of the test, you will hear 2 English passages. You will hear the passages ONLY ONCE. After you have heard each passage, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. You may take notes while you are listening.
Passage One
Like food and houses, clothing is a basic human need. One reason people began wearing clothing was for protection. In ancient times, rough garments protected our ancestors from animal bites and kept them from being hurt. Clothing also kept them warm and dry. Today, clothing is also worn for reasons other than protection against the weather. One of the most important reasons is appearance. People choose clothes in styles and color that they like and that they think other people will like.
【参考译文】
就好像食物,住宿一样,穿衣也是人类最基本的一种需求。人们开始穿衣服的原因之一就是保护身体。在古代的时候,做工粗糙的衣物可以保护我们的祖先不被动物咬伤,防止他们受伤。不仅如此,衣服还可以使他们的身体保持温暖干燥。当今,人们穿衣服,已经不再是仅仅出于保暖的原因。当今穿衣最重要的原因之一就是为了打扮自己。人们在选衣服的时候,通常会选择他们自己喜欢的,或者认为别人会喜欢的一些款式和颜色。
【点评】
本段文字是关于人类穿衣方面的文化小知识。这段文字是总分的结构。先一句话概括了穿衣是人类的基本需求。然后分别具体谈了古人穿衣的原因和当今人们选衣服的理由。整体而言,文章内容与考生日常相关性大,比较简单。
Passage Two
The human brain differs from the brains of other animals for one very simple reason. It is by far the most complex thing in the world. The ability to communicate through spoken or written language is an important feature. In human brains, the centers for language and thought are far more developed. While your brain accounts for only about 2% of your body weight. It takes 20% of your body’s oxygen supply, and uses up 20-30% of your body’s energy.
【参考译文】
人类大脑和动物大脑有所不同,有一个很简单的原因:人类大脑至今是世界上最为复杂的东西。其中,能够通过口头语言和书面语言进行交流就是很重要的一个特点。人类大脑的语言中枢和思想中枢远远发达于动物大脑。虽然你的大脑只占你体重的2%,但是它汲取你吸入氧气的20%,消耗你摄入能量的20%-30%。
【点评】
这段文字略带科普性,内容是讲人类大脑。文中the centers for language and thought和accounts for在翻译时需要灵活处理。另外,文中的短语和部分从句也需略为注意。科普性文字是考生的弱项,平时应稍作加强。
点赞(0)
收藏
It is my great pleasure to join you virtually in the Golden City for the Eighth China-U.S. Sister Cities Conference. I wish the conference every success!
驻美使馆 2026-06-11 10:31:52
收藏资讯
当今国际形势变乱交织,各国呼唤公平正义、渴望团结合作、向往和平稳定。在此背景下,习近平主席去年9月郑重提出全球治理倡议,强调主权平等、国际法治、多边主义、以人为本、行动导向五大核心理念
外交部 2026-06-08 09:49:32
收藏资讯
2026 年全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)1-3 级准考证打印时间已全面公布,我们为大家整理了全国 31 个省市自治区的完整打印时间安排,按区域分类清晰可查,关键时间节点一文速览,赶紧收藏转发给身边需要的小伙伴吧!
人事考试网 2026-06-03 11:09:51
收藏资讯
欢迎大家来中国驻美国大使馆欢度“匹克球之夜”!去年8月,我们在这里与马里兰州青少年匹克球访华团的朋友们进行了一场酣畅淋漓的友谊赛,今天老友新朋欢聚一堂,共同启动“中国行”纪录片首映,一起重温中美青少年从“以球会友”到“以心相交”的美好历程。
驻美使馆 2026-06-01 15:13:28
收藏资讯